lunes, 13 de febrero de 2012

Kim Hyun Joong - "An An" No.1794 Japanese Magazine (entrevista) [08.02.12]

¡El amor es dulce y dramático!

HJL: Yo no he tenido ni un solo día de descanso en este ultimo año. He estado tan ocupado que ni siquiera recuerdo o puedo pensar en cómo he pasado mi tiempo. Entre todo mi horario siempre tan apretado, el tour por Japón que hice en Noviembre, el año pasado ha tenido muchos momentos de recuerdo muy preciados para mi. He estado muy feliz de ver como las fans japonesas han estado esperando por mi, que hasta hablé sin darme cuenta de cosas de las que aun no tendría que haber hablado porque aun no debo hablar de ellas, como por ejemplo cosas sobre mi nuevo drama. Hablé un poco de ello en el concierto en Japón y creo que me regañarán por ello (risas) porque aun no puedo decir nada sobre el tema, sobre todo porque aun no hay nada seguro y no quería que confundiese a las fans, pero creo que me dejé llevar por la emoción. Incluso tiré una botella de agua al público que llevaba en la mano (risas) Ese concierto fue algo muy especial. por lo que tal vez contin haciendo este tipo de cosas.

También he disfrutado mucho comiendo las especialidades del este área de Japón. Me encanta la clase B Gurume (platos deliciosos, pero de bajo costo), como el caldo de hueso de cerdo, ramen, pollo, konomiyaki (una sabrosa tortilla con muchos ingredientes, un plato especialidad de Hiroshima), y muchas otras cosas.

Single debut, KISS KISS, una canción muy dulce con coreografía.

HJL: No he tenido problemas en cantar esta cancion en japonés. La pronunciación de "tsu" (algo que normalmente es difícil de pronunciar para los coreanos) al final la pude hacer mejor de lo que esperaba y fue bien conmigo. Fue bastante difícil para mi el tener que luchar para mantenerme despierto, ya que las grabaciones del álbum japonés las hicimos a media noche. Hay un dicho en Corea que dice que si un cantante escucha la voz de un espíritu, su álbum será un éxito, pero desafortunadamente o escuché ninguno. Fue difícil mantener los ojos abiertos ^^ Sin embargo, con todo el apoyo de las fans, creo que mi álbum va a ser un gran éxito.


¿Su parte favorita de Kiss Kiss?

Su parte favorita es precisamente el estribillo de la canción, KISS KISS SWEET. Mientras él lanza besos, baila moviendo su cuerpo de un lado a otro en un movimiento que se contagia. Y mientras canta unas frases muy lindas y hace la coreografía.


HJL: En el escenario, mirando a los ojos del público, canto esta canción con mi amor para ellas, como si les mandara besos d verdad. La verdad es que quería poner la palabra "sweet" (dulce, amai en japonés) en esa frase, por la palabra "love" (amor), es dulce también, pero al mismo tiempo es dramático, ¿no?


¿Cómo te imaginas a un amor dramático?

HJL: Déjame pensar........... Basándonos en mi experiencia, supongo que podría ser algo así como el primer amor, que puede ser las dos cosas a la vez, porque es un recuerdo que es de larga duración para todo el mundo, lo recuerdas siempre y todo el mundo lo recuerda, y es un preciado recuerdo para mi también. "Un amor dramático" en la imaginación....... ¿podría venir de parte de una ex-novia? Si ocurriese por ejemplo que la viese a ella en una determinada situación, quizá podría sentir un sentimiento extraño, que haga el recuerdo un poco dramático.


¿Tu objetivo este año en Japón?
Te has centrado principalmente en tus actividades en la música este año. ¿Tu objetivo es un Arena Tour en Japón?

HJL: Estoy feliz siendo el número 1 en las listas de música, pero tengo al firme esperanza de poder hacer más concierto en muchas ciudades, ya que así tendré la posibilidad de ver a mucha mas gente. Esta ve, aunque he estado haciendo muchas promociones, en realidad es tiempo ha sido corto, y solo he hecho un concierto para celebrar mi debut. Pero cuando realiza esto, un Arena Tour, os mostraré una gran actuación. Podéis esperar mucho de mi. Y si pudiese tener alguna ambición más aquí, la verdad es que me gustaría poder hacer un drama o una película en Japón, porque creo que hay muchos temas interesantes en los dramas japoneses y en las películas. Pero tengo que estudiar mucho más japonés para ello, pero si es algo que también me gustaría poder hacer.


CREDITOS: Lafone0606 (English translation) trans espa: maya-chan @ ss501sp.tk (@SS501 SP)


PUBLICADO: Mayte_minnie AFYSS501

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada