viernes, 2 de marzo de 2012

Kim Hyun Joong - CHOA Entrevista

La entrevista tenia mas preguntas, pero muchas de ellas se repetían en otras entrevistas recientes y tenían las mismas respuestas claro ^^ por lo que no las traducen de nuevo ^^


P: ¿Cuales son las diferencias entre las versiones de Kiss Kiss japonesa y coreana?

HJL: La cancion siempre entrega el mismo mensaje ya que es la misma canción. La diferencia es una forma de mezcla. La version japonesa tiene un sentido fácil y un objetivo cómodo para los japoneses. Si iba a promover en Japón pensé que sería bueno añadir los factores con los que se sienten familiarizados el JPOP.


P: La imagen y concepto de las tres portadas de las tres versiones dan una impresión diferente a la de la version coreana.

HJL: Quería mostrar tres conceptos, es decir, dulce, sexy y carismático. Pero me tomó bastante tiempo, porque en realidad había 9 trajes distintos. Fue una lastima que no pude mostrar todos ellos. Me gustaría al menos haber podido mostrar las fotos en la red pero no pudo ser. Personalmente me gusto bastante la mirada sexy que tengo con el traje de color rojo, ya que normalmente no me visto mucho de rojo ni tampoco tengo la oportunidad buena de hacerlo.



P: Kis Kiss cuenta la historia del encuentro con la chica de tus sueños, ¿has conocido recientemente a una chica que hayas sentido que es la chica de tu destino?

HJL: Siento que tuve esa oportunidad. Tuve la oportunidad de reunirme con una chica hacia la que tuve afecto por un largo tiempo. Me pareció extraño que eso me pasara.. era una chica coreana, pero fue hace bastante tiempo ya, solo esa sensación (dijo en japonés)


P: "Power Of Smile" expresa una determinación fuerte y al mismo tiempo dulce. ¿Algo que sientas que te gusta de esta cancion?

HJL: Cuando grabe esta cancion, ocurrieron muchas cosas malas en Japón. Mientras pensaba en esas fans que pasaron tanto dolor, cantaba esta cancion para ellas. Pensaba que lo que yo podría entregarles era mi canción. Sé que una cancion no puede solucionarlo todo por completo ni alegrar la vida por completo, pero solo quería hacer algo para aliviar en la medida de lo posible su tristeza.



P: ¿Algo extraño que te haya pasado recientemente?

HJL: Mi ropa desapareció una por una. Incluso contando con una cámara de vigilancia, no hemos podido saber quien se la ha llevad. ¡No hay nadie en la pantalla! No solo la ropa, también algunos relojes desaparecieron uno por uno.

P: ¿Algún episodio concreto en Japón que no hayas podido olvidar?

HJL: Yo no podía leer nada de nada cuando llegué a Japón la primera vez. Confundí un medicamento con pasta de dientes (risas) y también confundí ese tipo de loción para el cuerpo con jabón para el pelo. Una de las medicinas que tuvimos nos la dio una fan y estaba en el cuarto de baño, por eso me confundí, pero no por nada grave afortunadamente. Uno de los miembros (SS501), Kim Kyu Jong, continuó utilizando esa medicina, una especie de crema pero en medicina para los músculos, como pasta de dientes, y al final le sangró la encía. Creo que los chicles que como son fuertes y me hacen fuerte las encías porque eso no me llegó a pasar a mi y también la usé del mismo modo.

CREDITOS: http://ameblo.jpbreakdown0606/ + kathysbench
trans espa: maya-chan @ ss501sp.tk (@SS501_SP)

PUBLICADO: Mayte_minnie AFYSS501

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada